我诞生在你的百合花束

宋客

编者按

“Poetry is the spontaneous overflow of powerful feelings: it takes its origin from emotion recollected in tranquillity.” — William Wordsworth, from “Preface to Lyrical Ballads.”

理解诗歌是一场读者和作者的个人记忆的交涉 (exchange),也是一场“感受先于理解”、由具身性的 (embodied) 感受短暂接管往往被理智垄断的语言的冒险。

因此,好的诗歌能最忠实而扎实地锚定直觉。它们自身就形成一套关于一个人生命记忆的符号谱系,各个意象对话、隐现、继承。宋客的诗歌是丰富的土壤。在其中,你或许看到——我,我看到,生命轮回中独属于母亲和孩子的、亲密到秘密 (secrecy) 的“共在”,永远在出发的时间列车和那些站在时间对面、无法或不愿被带走的痕迹,还有“永恒”的无动于衷 (negligence)。你会看到什么呢?

我诞生在你的百合花束

我诞生在你的百合花束

摘下你脚踝上的珍珠

你说 我们曾经是同一个人

现在共享同一个灵魂

母亲啊

我曾在太平洋的彼岸

接住你抛来的太阳

一个灵魂的升起预示着

一个黎明的下坠

你一遍遍将我唤醒

自己却渐渐入睡

哦 只有我听得见你合眼的声音

当年你双手托着我的心在我身体里种下

现在我把它还给你

NEXT: 绿色是离开的颜色

宋客

wushushan9@gmail.com